close

  與《雨野原傳奇》有關的奇奇怪怪、零零碎碎的感想,也會涵蓋到刺客系列(《刺客後傳》、《蜚滋與弄臣》和《英雄之心》裡的〈回家〉)和《魔法活船》,簡單地說就是:以下有雷,請慎入。

 

  先稍微解釋一下我的閱讀順序,我先讀了《英雄之心》裡的〈回家〉,再來是《刺客後傳》、《蜚滋與弄臣》,然後是《魔法活船》,最後則是《雨野原傳奇》。是的,我還沒看過《刺客正傳》,因為當《刺客正傳》和《雨野原傳奇》同時擺在我面前時,我選擇了先讀《雨野原傳奇》www 其實這篇碎碎念早在我看完《魔法活船》時就該產生了,只是我一個不小心就拖延到根本不打算寫了,直到我看了《雨野原傳奇》才又把這個念頭撿回來。

  我最想碎念的就是那個名詞翻譯啊!!!錯字、漏字那些可以晚點再提,但我實在不懂明明全部都是同一系列,為什麼同一個名詞可以出現好多種不同的翻法,或是一下翻東、一下翻西、下一次又翻東!首先我說的就是那個派拉岡號!我可以理解因為《刺客後傳》翻譯在先,所以當時依循六大公國的命名傳統將其翻譯成「典範號」,到《魔法活船》才將其翻譯成「派拉岡號」,但明明在《蜚滋與弄臣》裡也延用了派拉岡號,為何到了《雨野原傳奇》裡又變成了典範號?!為什麼?為什麼?連薇瓦琪號也變成了生機號,實在太可怕了!相較之下,貝笙的姓氏在《魔法活船》裡翻成特雷、《蜚滋與弄臣》裡翻成德雷、《雨野原傳奇》裡翻成特瑞爾根本就不算什麼www 就像崔豪格和崔浩城,知道是指同一個東西就好。但想到《英雄之心》裡,明明在作者介紹頁裡就出現了「雨野原」這個詞,內文卻翻成了「狂雨河」還是挺誇張的。好吧,雖然我知道我不能期待奇幻基地有人力可以將同系列的所有名詞翻譯都統一,但讀到的當下還是很崩潰。

  至於錯字和漏字部分,我覺得《雨野原傳奇》這點在人名上展現得很誇張,有時是本應出現人名的部分不見了,有時則是誤植了其他人的名字,彷彿看到一個人開了兩個word檔,一個是翻譯稿,一個是人名檔,在複製貼上的動作中,常常不小心漏貼了該貼的部分,或是複製了錯誤的名字貼上,光想就好有畫面。另外就是代名詞的部分,常常男女不分,明明指男性卻用「妳」、「她」,或是反之亦然。至於其他的錯字和漏字,我覺得我在經過陳岳辰的洗禮以及這幾年對同人文的閱讀上,已經可以達到視而不見、腦內自動置換的功力了www 不過翻譯還是有不通順的地方,我記得我在一個句子中看到了四個「的」,感覺就是翻譯完沒修飾過。

  來說說劇情和角色。雖然因為先看了《蜚滋與弄臣》,知道他們一定能找到克爾辛拉並將其發展起來,但閱讀的過程仍舊忍不住和主角們一起擔憂、煩惱,對當初只是驚鴻一瞥的角色們有更多的喜愛和了解,也不得不佩服羅蘋奶奶的寫作功力,當這些前作角色出現在《蜚滋與弄臣》裡時,並不會顯得突兀,而是很自然地帶過,但讀過《雨野原傳奇》再回去看時,又可以從中注意到角色們後續的發展,看到時忍不住覺得驚喜。就像《伊麗莎白的祕密》裡的降月曆,角色原本就已經畫在月曆上面,但在讀過與他們相關的故事後再回過頭看,才發現該名角色在畫中位置以及其特徵。而且我覺得作者的功力有在進步,不會像我在看《刺客後傳》時對寶藏灘一頭霧水,直到看了《魔法活船》才領悟到那是個彩蛋XD 看到卡森和塞德里克領養了潔珥德的孩子覺得理所當然XD 覺得賽瑪拉和辛泰拉的關係仍舊沒什麼改變XD 從萊福特林船長口中聽到卡薩里克和坎達奧一直沒得有應有的懲處不禁感到憤怒。在《雨野原傳奇》最後看到他們鬆散的治理方式,對照《蜚滋與弄臣》裡的情況,覺得沒有任何改善,也許這正適合他們。而從《魔法活船》一路看海蛇至今,看到墨金成功化為默爾柯我好開心啊!看到他成功和辛泰拉交配我更開心了!但我倒是沒想到卡羅會和冰華競爭婷黛莉雅,中途我真的很擔心婷黛莉雅會就此死去,感謝卡羅決定把她救回來。辛泰拉應該就是故事開頭的西薩奎艾蛻變來的,但她不是我們在《魔法活船》裡熟悉的絲莉芙或瑟蘇瑞亞,害人想再重翻一次《魔法活船》,對照海蛇和巨龍。

  恰斯人殘忍到想宰了麥爾妲和她的孩子實在令人髮指。《蜚滋與弄臣》裡提到恰斯國和女大公時,我就想說這故事應該有記錄在哪裡,所以在《雨野原傳奇》裡看到這段故事不禁覺得開心,像一塊拼圖回到了正確的位置,使整片拼圖完整了。然後我好希望茶西美和瑟丹的感情有下文哦,雖然我覺得很難,兩人的感情主要是基於危橋效應吧!倒是看兩位信鴿管理人放閃看得好開心,特別是兩人真的在一起了!藉由信鴿管理人通信展現時間的流逝和交待主線以外劇情的安排很有意思,我喜歡,特別是和主線搭上線時,讓人忍不住會心一笑呢!居然都沒人在乎詔諭的下落足見其做人多失敗呀www 我原本還想說卡羅吃了他後、有了他的記憶也許更好指證關於恰斯間諜的事,但想想也是,龍哪裡會管人的事呢www 《雨野原傳奇》裡真的很多元成家呢,當詔諭要塞德里克作證他沒有其他女人時,我就想到:「但是有其他男人」,結果真的是www 更別說最後潔珥德選擇的生活方式了,克爾辛拉真是個自由奔放的新天地呢~

  塞德里克在這趟旅程裡改變真多,也成長最多,最初真是想像不到。我喜歡原本的拉普斯卡,在看到他那樣攻擊賽瑪拉後,更討厭特萊托占有他這件事了,我想任何人都可以觸碰愛瑪琳達的雕像、獲得她的記憶,但不必一定要成為她,我覺得賽瑪拉的決擇是對的。話說琥珀的巨龍之銀應該是賽瑪拉給的?但我好難想像辛泰拉會同意XD 看到在所有龍都會飛之後,大家都過河來到了克爾辛拉,我忍不住想是不是荷比一個一個將他們載過來的?完全不認為其他巨龍們會好心將他們的守護者一一載過來。我完全不記得默爾柯何時曾將辛泰拉的名字喊入風中,其實「天空之喉」這個稱呼很好聽呢。

  一個比較不相干的疑惑:《刺客後傳》裡,蜚滋在偷聽弄臣和潔珂的談話時,應該就知道弄臣將派拉岡的船首像雕成了他的樣子,為何在《蜚滋與弄臣》裡,他看到派拉岡號時會那麼驚訝、彷彿完全不知道這件事?因為對蜚滋而言這只是件聽過就忘的小事?不然就是他偷聽時沒聽清楚了XD

  最後聊一下排版,我不懂為何和《刺客後傳》和《魔法活船》比起來,《蜚滋與弄臣》的字體和行距都比較大?曾想過會不會是因為這樣比較好閱讀,但《雨野原傳奇》的排版也和前兩者相似。單純覺得如果《蜚滋與弄臣》的排版和其他三部作品相仿的話,書不會到那麼厚、那麼占空間了XD

  雖然吐槽了很多,但我看得很開心!也看得很快、看到不想停下來XD 看完《雨野原傳奇》後,真想把《魔法活船》、《刺客後傳》和《蜚滋與弄臣》全部重新複習一次,但我要先回過頭去補《刺客正傳》啦!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 zenki324 的頭像
    zenki324

    希露因的天空

    zenki324 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()